Ein Limerick
Versuch einer Übersetzung
(Quelle: Die Welt vom 28.11. 2005, Seite 7 unten,
Online-Version)
Oktober 2001: Der damalige französische Botschafter in London bezeichnete bei einer privaten Dinnerparty Israel
als "kleines Sch...land". Daraufhin schrieb jemand folgenden Limerick (der Autor konnte nicht ermittelt werden):
The ambassador called Israel shitty,
A bon mot which few thought was witty.
Now as Paris is burning
The ambassador's learning
Intifadas are not very pretty.
Hierzu nun ein Nachdichtungsversuch von mir (keine wörtliche Übersetzung):
"Israel, so ein Schiet-Land", sagt´ spitzig
Frankreichs Botschafter - keiner fand ´s witzig.
Wie Paris nun so brennt:
Intifadas, erkennt
er, die sind weder hübsch noch sehr spritzig!
|